Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

être captivé

  • 1 плениться

    БФРС > плениться

  • 2 плениться

    être captivé; être charmé

    плени́ться её красото́й — être charmé par sa beauté

    Dictionnaire russe-français universel > плениться

  • 3 teneo

    tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum    - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir.    - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main.    - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule.    - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable.    - cf. Cic. Clu. 20.    - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre.    - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable.    - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.    - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas?    - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent.    - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.    - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port.    - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...)    - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn.    - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit.    - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal.    - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.    - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis?    - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César.    - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo).    - tenere ut: obtenir que.    - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul.    - tenere ne: obtenir que... ne... pas.    - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.    - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).    - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême.    - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur.    - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état.    - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile.    - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage.    - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état.    - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes.    - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu.    - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde.    - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)!    - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste.    - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur.    - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.    - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée.    - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.    - cf. Cic. Att. 1, 11, 3.    - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch).    - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir.    - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi.    - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité.    - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen).    - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois.    - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir.    - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.    - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit.    - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir.    - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois.    - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur.    - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine.    - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.    - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver.    - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité.    - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp.    - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.    - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule.    - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui.    - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.    - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée).    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache.    - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.    - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que.    - cf. Cic. Par. 14.    - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que.    - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que...    - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver.    - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit.    - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles.    - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux.    - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier.    - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple.    - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.    - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance.    - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse.    - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier.    - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.    - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion.    - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre.    - cf. Tac. An. 11, 7.    - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.    - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir).    - cf. Fam. 16, 19.    - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre.    - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs.    - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long.    - cf. Cic. Verr. 1, 34.    - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!    - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de...    - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois.    - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir.    - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère.    - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir.    - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de...    - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.    - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme.    - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit.    - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer.    - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit.    - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.    - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).
    * * *
    tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum    - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir.    - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main.    - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule.    - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable.    - cf. Cic. Clu. 20.    - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre.    - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable.    - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.    - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas?    - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent.    - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.    - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port.    - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...)    - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn.    - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit.    - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal.    - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.    - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis?    - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César.    - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo).    - tenere ut: obtenir que.    - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul.    - tenere ne: obtenir que... ne... pas.    - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.    - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).    - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême.    - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur.    - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état.    - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile.    - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage.    - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état.    - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes.    - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu.    - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde.    - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)!    - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste.    - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur.    - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.    - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée.    - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.    - cf. Cic. Att. 1, 11, 3.    - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch).    - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir.    - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi.    - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité.    - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen).    - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois.    - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir.    - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.    - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit.    - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir.    - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois.    - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur.    - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine.    - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.    - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver.    - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité.    - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp.    - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.    - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule.    - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui.    - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.    - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée).    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache.    - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.    - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que.    - cf. Cic. Par. 14.    - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que.    - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que...    - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver.    - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit.    - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles.    - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux.    - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier.    - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple.    - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.    - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance.    - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse.    - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier.    - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.    - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion.    - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre.    - cf. Tac. An. 11, 7.    - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.    - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir).    - cf. Fam. 16, 19.    - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre.    - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs.    - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long.    - cf. Cic. Verr. 1, 34.    - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!    - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de...    - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois.    - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir.    - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère.    - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir.    - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de...    - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.    - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme.    - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit.    - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer.    - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit.    - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.    - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).
    * * *
        Teneo, tenes, tenui, tentum, tenere. Virgil. Tenir.
    \
        In sinu tenere aliquem. Ouid. Embrasser.
    \
        Tenet se trans Tiberim in hortis. Plin. iunior. Il se tient et demeure oultre le Tybre.
    \
        Multa haereditatibus, multa emptionibus, multa dotibus tenebantur. Cic. Estoyent tenuz et possedez.
    \
        Tulliam adhuc mecum teneo. Cic. Je retiens avec moy.
    \
        Nisi quid te tenuit. Ci. Si quelque chose ne t'a retenu ou retardé.
    \
        Ventus tenuit nos. Cic. Nous a detenu.
    \
        Hunc Phoenissa tenet Dido. Virgil. Retarge et arreste.
    \
        Ne diutius teneam, pecunia attributa numerata est. Cic. Pour le faire court, A fin que je ne vous tienne point plus long temps.
    \
        Tenere hominem dicitur res aliqua. Plin. iun. Retenir.
    \
        Teneo melius ista, quam meum nomen. Martialis. Il me souvient mieulx de ceci, que de, etc.
    \
        Teneatur modo illud, non inesse in his quicquam tale. Cic. Pourveu qu'on se tienne tousjours asseuré, et qu'on tienne pour certain que, etc.
    \
        Agnatione et gente deorum, siue cognatione teneri. Cic. Estre de leur parenté.
    \
        Eorum qui aliena tenebant, et eorum qui sua amiserant. Cic. Detenoyent.
    \
        Etsi amor me grauiter consuetudoque tenet. Terent. Me meut grandement.
    \
        Amore alicuius magno teneri. Virgil. Fort aimer.
    \
        Angustiis teneri. Cic. Estre detenu en un destroict.
    \
        Animos metu tenere, et acerbitate poenarum. Liu. Contenir et engarder de ne rien faire.
    \
        Animo tenere. Cic. Comprendre en son esprit.
    \
        In armis milites tenuit, si opus foret auxilio. Liu. Il les teint en armes tout prests.
    \
        Attentos tenere, vel attentos animos. Cic. Entretenir tousjours en volunté d'ouir.
    \
        Causam tenere. Sueton. Gaigner sa cause, Obtenir.
    \
        Complexu suo aliquid tenere. Cic. Embrasser.
    \
        Concionibus tenere populum. Cic. Entretenir et gouverner le peuple par frequentes harangues qu'on luy fait.
    \
        Consensum aliquorum tenere. Plin. iunior. Garder et entretenir.
    \
        Consilium alicuius tenere. Plaut. Se souvenir du conseil d'aucun, et faire selon iceluy.
    \
        Consuetudinem suam tenere. Cic. Entretenir sa coustume.
    \
        Tenuit consuetudo, vt praeceptoribus eloquentiae discipuli serius, quam ratio postulat, traderentur. Quintil. La coustume a obtenu, etc.
    \
        Conturbatum tenuit me haec res. Cice. Cela me troubla longuement.
    \
        Crimen alicuius tenere argumento aliquo. Cic. Le convaincre et verifier.
    \
        Cupiditas dimicandi cum Annibale tenet illum. Liu. Il ha grand faim de se combatre contre Annibal.
    \
        Cursum tenere. Cic. Entretenir le cours commencé, Continuer son cours ou sa course.
    \
        Cursum alicuius tenere. Ouid. Empescher et retarder la navigation d'aucun.
    \
        Cursum aliquem tenere, per translationem. Cic. Suyvre son naturel, Suyvre et continuer ce qu'on a entreprins.
    \
        Decorum tenere. Cic. Avoir bonne grace.
    \
        Decus tenere. Cic. Garder honnesteté.
    \
        Delectum rerum tenere. Cic. Garder et observer difference.
    \
        Teneri magno desiderio alicuius. Cic. Fort desirer.
    \
        Dignitatem tenere. Quod et retinere dicitur et obseruare. Cic. L'entretenir, Maintenir, Garder sa dignité en son entier.
    \
        Disciplinam tenere. Cic. Estre scavant, Scavoir une discipline et un art.
    \
        Dolorem tenere. Cic. Retenir sa douleur en soymesme, et ne la monstrer point par dehors, ne se courroucer point.
    \
        Dominatu alterius teneri. Cic. Estre soubz la puissance et seigneurie d'aucun.
    \
        Errore aliquo teneri. Ouid. Errer.
    \
        Tenet fama, quum fluitantem alueum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, etc. Liu. Le bruit dure encore, etc.
    \
        Famam et opinionem hominum tenere. Caesar. Garder et entretenir l'estimation qu'on ha de nous.
    \
        Fides eum non tenet, sed merces. Liu. Il ne luy chault pas tant de sa foy et promesse, que de son prouffit.
    \
        Flagitiis teneri. Tacit. Estre attainct ou convaincu de meschancetez.
    \
        Fletus tenere. Ouid. Se garder de plourer.
    \
        Foederibus alienis teneri. Liu. Estre tenu et obligé par les pactions et accords que fait un tiers.
    \
        Fugam alicuius tenere. Lucan. Empescher la fuite.
    \
        Fugam tenere per medios hostes. Virgil. S'enfuir, etc. Se sauver en fuyant, etc.
    \
        Gratiam alicuius tenere. Cic. Avoir credit envers luy, Estre en sa grace.
    \
        Grauitatem tenere. Cic. Tenir gravité.
    \
        Gubernacula Reipub. tenere. Cic. Avoir le gouvernement de la chose publique.
    \
        Haereditatem tenere. Cic. Jouir d'une succession.
    \
        Summam imperii tenere. Caesar. Avoir la souveraineté, ou souveraine puissance.
    \
        Imperio Romano teneri. Cic. Estre subject à l'empire Romain.
    \
        Insaniam tenere. Plaut. Estre insensé.
    \
        Institutum tenere. Cic. Suyvre, Entretenir et garder sa coustume et maniere de faire.
    \
        Hoc interdicto Ebutius non tenetur. Cic. N'est point comprins par cest interdict.
    \
        Iram vel iracundiam tenere. Cic. Contenir, ou retenir son ire, Se garder de courroucer.
    \
        Quo tenetis iter? Virgil. Où tendez vous? Où allez vous?
    \
        Iucunditatem perpetuam vitae tenere. Cic. Estre joyeulx tout le temps de sa vie.
    \
        Iudicia tenere. Cic. Avoir tousjours l'administration de la justice touchant les matieres criminelles.
    \
        Iureiurando teneri. Cic. Estre obligé envers aucun soubz serment presté, de laquelle obligation on n'est point encore acquicté.
    \
        Ius tenere. Plaut. Estre scavant en droict et en loix.
    \
        Ius suum tenere. Cic. Garder son droict.
    \
        Lachrymas tenere. Cicero. Retenir ses larmes, Se garder de plourer.
    \
        Legem aliquam tenere. Terent. Estre subject à la loy.
    \
        Leges eum non tenent. Cic. Il n'est point subject aux loix.
    \
        Si vllam partem libertatis tenebo. Cic. Si j'ay le moins du monde de liberté.
    \
        Locum tenere. Cic. Posseder.
    \
        Locum honestum seruitutis tenere. Cic. Tenir le lieu le plus honorable entre les autres serviteurs.
    \
        Tenuit cum hoc locum quendam. Cic. Il fut son compaignon, et eut quelque bruit et reputation en son temps.
    \
        Tenere locum. Cic. Ne bouger de sa place.
    \
        Tenere locum aliquem. Liu. Y demourer et habiter.
    \
        Teneri ludis, pompa, spectaculis. Cic. Prendre plaisir aux jeux.
    \
        Mare tenere. Cic. Estre maistre sur la mer.
    \
        Septimum iam diem Corcyrae tenebamur. Cicero. Estions detenuz et arrestez.
    \
        Mediocritatem tenere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Medium tenere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Memoria tenere rem aliquam. Cic. Avoir memoire de quelque chose, Garder la memoire.
    \
        Tenet vos memoria mei. Cic. Vous avez memoire et souvenance de moy.
    \
        Animis ac memoria tenetote. Cic. Souvienne vous en.
    \
        Metu teneri. Liu. Avoir grand paour.
    \
        Mora nulla tenuit vocatos. Ouid. A retenu.
    \
        Morbus tenet eum. Plaut. Il est detenu de maladie, Il est malade.
    \
        Morem tenere. Cic. Garder une coustume.
    \
        Nomen aeternum tenere. Virgil. Garder et retenir, ou avoir.
    \
        Nomen legum tenere. Cic. Retenir le nom de la loy.
    \
        Obsidione teneri. Virgil. Estre assiegé.
    \
        Obstrictum teneri foedere. Cic. Estre obligé par un traicté de paix.
    \
        Occasionem tenere. Cic. Avoir entre ses mains l'occasion qu'on demandoit.
    \
        Occupatum et impeditum tenere. Cic. Empescher et empestrer.
    \
        Tenere aliquem in oculis, auribus, complexu, etc. Cic. Le veoir, L'ouir parler, L'embrasser.
    \
        Odium vestri ordinis tenet eos. Cic. Ils ont en haine vostre ordre.
    \
        In officio tenere aliquos. Caesar. Entretenir en leur debvoir et en la subjection d'un roy, qu'ils ne rebellent point.
    \
        Omnia tenere. Cic. Avoir tout en sa puissance.
    \
        Oppidum septem cohortium praesidio tenebant. Caesar. Ils avoyent dedens la ville garnison de sept, etc. et la tenoyent en leur puissance.
    \
        Ora tenere. Cic. Se taire, Ne dire mot.
    \
        Ora tenere. Virgil. Tenir le visage en un estat sans le remuer.
    \
        Intelligebam sine te non esse nobis illas partes tenendas propter Antonium. Cic. Que je ne debvoye pas tenir ce chemin là, ou aller par ce costé là.
    \
        Percepta et comprehensa tenere. Cic. Entendre.
    \
        Quam personam teneant, non intelligunt. Cic. Ils ne scavent encore de quel mestier et profession ils sont.
    \
        Planta tenet. Columel. Tient et a prins racine.
    \
        Poena aliqua teneri. Cic. Avoir forfaict contre quelque loy imposant peine.
    \
        Portum tenere. Liu. Estre à port et arrivé.
    \
        Principatum tenere. Cic. Estre le principal.
    \
        Principatum sententiae tenere. Cic. Opiner le premier, Dire son opinion en premier lieu.
    \
        Promissum tenere. Cic. Tenir sa promesse.
    \
        Propositum tenere. Caes. Venir au dessus de ses atteintes, Parvenir à ses intentions, Faire ce qu'on avoit proposé de faire.
    \
        Prouinciam tenere. Cic. Avoir le gouvernement d'une province.
    \
        Rationem iuris aequabilem tenere. Cic. Garder un droict equitable à un chascun.
    \
        Religione teneri. Cic. N'oser faire quelque chose au moyen du serment ou autre empeschement concernant la conscience.
    \
        Rem oculis, non coniectura tenere. Cic. Scavoir quelque chose par l'avoir veue, Averer une chose par inspection.
    \
        Ab improbis et perditis ciuibus Resp. tenetur. Cicero. Les meschants sont maistres de la chose publique.
    \
        Risum tenere. Cic. Se garder de rire.
    \
        Rura tenere. Ouid. Estre és champs.
    \
        Se intra silentium tenere. Plin. iunior. Se taire.
    \
        Se in silentio tenere. Plin. iunior. Ne dire mot.
    \
        Se in equestri ordine tenere. Plin. iunior. S'y tenir et demourer sans monter plus hault.
    \
        Se improbis artibus tenere. Plaut. S'entretenir.
    \
        Sese castris tenere. Caesar. Ne bouger de son fort.
    \
        Se domo tenere. Cic. Ne bouger de la maison.
    \
        Se domesticis finibus tenere. Cic. Se contenter de, etc.
    \
        Se suis finibus tenere. Cic. Se tenir à ce qu'on ha, et se contenter.
    \
        Se loco tenere. Liu. Ne bouger de sa place.
    \
        Tenere se intra grauitatem. Plin. iunior. Se contenir en sa gravité, Garder sa gravité.
    \
        Hoc loco tenere se Triarius non potuit, Obsecro, inquit, etc. Cic. Ne se peult contenir et taire.
    \
        Teneo ab accusando vix me hercule. Cic. A grand peine me puis je tenir que je, etc.
    \
        Tenuit sententia altera. Plin. iunior. A esté receue, A obtenu.
    \
        Sententiam aliquam tenere. Cicero. Tenir quelque opinion.
    \
        Sermone suo tenere aliquem. Cic. Entretenir sans l'ennuyer.
    \
        Silentium inde aliquandiu tenuit. Liu. On se teut, Il y eut longue silence.
    \
        Silentium tenet populus. Liu. Il se taist, Il tient silence.
    \
        Sitis tenet hiantes. Lucret. Nous avons grand soif, ou desir.
    \
        Somnum tenere. Cic. Se garder de dormir.
    \
        Spem tenere. Plaut. Avoir esperance.
    \
        Magna me spes tenet, si ea quae, etc. Cic. J'ay grande esperance.
    \
        Studia agri colendi tenere. Cic. Maintenir tousjours et entretenir, Poursuyvre tousjours le train d'agriculture.
    \
        Teneri studio alicuius rei. Cic. Prendre plaisir à quelque chose.
    \
        Teneri iisdem studiis. Cic. Avoir aussi grande affection d'une chose, qu'à une autre.
    \
        Summum me eorum studium tenet, sicut odium iam caeterarum rerum. Cic. J'ay grand desir de les veoir.
    \
        Suum tenere. Cic. Garder le sien.
    \
        Temperamentum tenere. Plin. iun. Garder moyen.
    \
        Verecundia teneri. Liu. Estre honteux.
    \
        Vestigia alicuius tenere. Liuius. Le suyvre de pres, et ne perdre point sa trace.
    \
        Viam tenere. Cic. Suyvre la voye et l'exemple.
    \
        Perge tenere istiam viam. Cic. Tenir ce chemin.
    \
        Vocem tenere. Ouid. Se taire.
    \
        Voce tenere ruentem. Lucan. Retarder.
    \
        Voto et promisso teneri. Cic. Estre obligé et astreinct.
    \
        Vrbem aliquam tenere. Cic. La tenir et l'avoir de son parti.
    \
        Tene tibi. Plaut. Prens le pour toy.
    \
        Redi: quo fugis nunc? tene tene. Plaut. Tien tien, vien ca.
    \
        Teneri manifesto. Plaut. Estre surprins, Prins sur le faict, Estre convaincu si apertement, qu'on ne le puisse nier.
    \
        Tenere aliquem manifestum mendacii. Plaut. Surprendre en menterie evidente.
    \
        Teneri de vi. Seneca. Estre coulpable du crime de violence et effort.
    \
        Teneri. Cic. Estre convaincu.
    \
        Scripseram tenuisse Varenum, vt sibi euocare testes liceret. Plin. iun. Que Varenus avoit obtenu et impetré, etc.
    \
        Obducto late tenet omnia limo. Virgil. Couvre.
    \
        Capitolia celsa tenebat. Virgil. Defendoit.
    \
        Aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias. Leges, quatenus manu tenere possunt: Philosophi, quatenus ratione et intelligentia. Cic. Selon qu'elles y peuvent mettre ordre, Selon que ceulx qui escrivent les loix peuvent penser et mettre les cas par escript.
    \
        Incendium per duas noctes, ac diem vnum tenuit. Liuius. Dura.
    \
        His causis quae familiaritate et consuetudine tenentur. Cic. Qui sont à cause de la familiarité.
    \
        Tribus rebus animantium vita tenetur, cibo, potione, spiritu. Cic. Est entretenue et conservee.
    \
        Posteaquam vnum, quo tenebamur, amisimus. Cic. Depuis qu'avons perdu ce qui nous maintenoit en estre.
    \
        Tenere. Plaut. Entendre et scavoir.
    \
        Tenes quid dicam? Terent. Entens tu ce que je di?

    Dictionarium latinogallicum > teneo

  • 4 плениться

    твор. п.
    quedar encantado (de), quedar prendado (de)
    * * *
    être captivé; être charmé

    плени́ться её красото́й — être charmé par sa beauté

    Diccionario universal ruso-español > плениться

  • 5 rivet

    A n rivet m ; to drive a rivet into sth poser un rivet dans qch.
    B vtr
    1 ( captivate) to be riveted by être captivé par [performance] ;
    2 ( fix) to be riveted on [eyes, gaze] être rivé sur ; to be riveted to the spot [person] être cloué sur place ;
    3 Tech ( fasten with rivets) riveter.

    Big English-French dictionary > rivet

  • 6 rivet

    ['rɪvɪt] 1.
    noun rivet m
    2.
    1) ( captivate)
    2) ( fix)

    to be riveted to the spot[person] être cloué sur place

    English-French dictionary > rivet

  • 7 énamourer

    (S') vpr.:

    s'énamourer de qn. — воспыла́ть pf. любо́вью к кому́-л. (s'enflammer); — пленя́ться/плени́ться кем-л. (être captivé)

    pp. et adj. énamouré, -e влюблённый (в + A); пленённый (+)

    Dictionnaire français-russe de type actif > énamourer

  • 8 enthral(l)

    1 ( captivate) [performance, novel, scenery] captiver, passionner ; [beauty, charm] séduire, charmer ; to be enthral(l)ed by sb's beauty être captivé or saisi par la beauté de qn ;
    2 ( enslave) asservir.

    Big English-French dictionary > enthral(l)

  • 9 prisonnier

    prisonnier, -ière [pʀizɔnje, jεʀ]
    1. adjective
    [soldat] captive
    être prisonnier ( = enfermé) to be trapped ; ( = en prison) to be imprisoned
    2. masculine noun, feminine noun
    * * *

    1.
    - ière pʀizɔnje, ɛʀ adjectif

    être prisonnier deto be held prisoner by [personne, groupe]; to be a prisoner of [éducation, croyance]


    2.
    nom masculin, féminin lit, fig prisoner
    * * *
    pʀizɔnje, jɛʀ (-ière)
    1. nm/f
    2. adj
    * * *
    A adj il est prisonnier he is a prisoner; les soldats prisonniers soldiers taken prisoner; être prisonnier de to be held prisoner by [personne, groupe]; to be a prisoner of [éducation, croyance]; je me sentais prisonnière I felt like a prisoner; ma main était prisonnière my hand was trapped.
    B nm,f lit, fig prisoner; faire un prisonnier to take a prisoner; ils ne font pas de prisonniers they don't take prisoners; faire qn prisonnier to take sb prisoner; on l'a or il a été fait prisonnier he was taken prisoner; retenir qn prisonnier to hold sb prisoner.
    prisonnier de guerre Mil prisoner of war, POW; prisonnier d'opinion Pol prisoner of conscience; prisonnier politique Pol political prisoner.
    ( féminin prisonnière) [prizɔnje, ɛr] adjectif
    1. [séquestré] captive
    ————————
    , prisonnière [prizɔnje, ɛr] nom masculin, nom féminin
    se constituer prisonnier to give oneself up, to turn oneself in
    prisonnier de guerre prisoner of war, POW
    ————————
    nom masculin
    1. [tige filetée] stud (bolt)
    2. [pièce sertie] insert

    Dictionnaire Français-Anglais > prisonnier

  • 10 retenir

    retenir [ʀət(ə)niʀ, ʀ(ə)təniʀ]
    ➭ TABLE 22
    1. transitive verb
       a. ( = maintenir) [+ personne, foule, objet qui glisse, chien, cheval] to hold back
    retenez-moi ou je fais un malheur ! (inf) hold me back or I'll do something I'll regret!
    je ne sais pas ce qui me retient de lui filer une claque ! (inf) I don't know what stops me from hitting him!
    si tu veux partir, je ne te retiens pas if you want to leave, I won't hold you back
       c. [+ liquide, odeur] to retain ; [+ chaleur] to keep in
       d. [clou, nœud] to hold
       f. ( = réserver) [+ chambre, place, table, date] to reserve
       g. ( = se souvenir de) [+ donnée, leçon, nom] to remember
    ah ! toi, je te retiens, avec tes idées lumineuses ! (inf) you and your bright ideas!
       h. ( = contenir) [+ cri, larmes, colère] to hold back
    retenir son souffle or sa respiration to hold one's breath
       j. ( = prélever) to deduct
    ils nous retiennent 1 000 € (sur notre salaire) they deduct 1,000 euros (from our wages)
       k. ( = accepter) to accept
    2. reflexive verb
       a. ( = s'accrocher)
       b. ( = se contenir) to restrain o.s. ; ( = s'abstenir) to stop o.s. ( de faire qch doing sth ) ; (de faire ses besoins naturels) to hold on
    se retenir de pleurer or pour ne pas pleurer to hold back one's tears
    * * *
    ʀət(ə)niʀ, ʀtəniʀ
    1.
    1) ( empêcher de partir) to keep [personne]; ( retarder) to hold [somebody] up, to detain [personne]
    2) ( maintenir fixe) lit, fig to hold [objet, attention]; ( en arrière) to hold back [cheveux, volet, chien, personne, foule]; to retain [sol]; ( empêcher une chute) to stop [personne]; to rein in [cheval]

    si je ne l'avais pas retenu, il aurait tout avoué — if I hadn't held him back, he would have confessed everything

    retenez-moi ou je fais un malheur! — (colloq) hold me down or I'll go berserk! (colloq)

    3) ( réprimer) to hold back [larmes]; to hold [souffle]; to stifle [cri, rire, soupir]; to bite back [exclamation]; to suppress [sourire]; to contain [colère]; to check [geste]
    4) ( capturer) to retain [chaleur, eau, odeur]; to absorb [lumière]
    5) ( réserver) to reserve [table, place]; to set [date]
    6) ( confisquer) to withhold [caution, bagages]; to stop [salaire]; ( prélever) to deduct [somme, impôt] ( sur from)
    7) ( mémoriser) to remember [nom, date]

    toi, je te retiens! — (colloq) I won't forget this!

    8) ( agréer) to accept [argument, proposition]; Droit to uphold [chef d'accusation]; ( considérer favorablement)
    9) Mathématique to carry (over)

    2.
    se retenir verbe pronominal
    1) ( se rattraper) to stop oneself
    2) ( réprimer une envie psychique) to stop oneself
    3) (colloq) ( réprimer un besoin physiologique) to control oneself
    * * *
    ʀ(ə)t(ə)niʀ vt
    1) (= maintenir) [objet qui glisse] to hold back, [objet suspendu] to hold
    2) (= empêcher d'agir) to hold back
    3) (qn contre son gré) to keep, to detain, (en retardant) to hold up

    Il a été retenu par un client mécontent. — He was held up by an unhappy customer.

    La douane les a retenus pendant des heures. — Customs kept them for hours.

    Je ne vous retiens pas, vous devez être pressé. — Don't let me keep you, you must be in a hurry.

    4) (= contenir) [colère, larmes, rire] to hold back

    retenir son souffle; retenir son haleine — to hold one's breath

    5) (= se rappeler) to remember

    Retiens bien ce que je vais te dire. — Make sure you remember what I'm about to tell you.

    6) (= réserver) [table, chambre] to reserve, to book Grande-Bretagne

    J'ai retenu une chambre à l'hôtel. — I've booked a room at the hotel.

    7) (= garder) [chaleur, odeur] to retain
    8) (= prélever) to deduct
    9) [candidature] to accept

    Sa candidature a été retenue. — He was application was accepted.

    * * *
    retenir verb table: venir
    A vtr
    1 ( empêcher de partir) to keep [personne]; ( retarder) to hold [sb] up, to detain [personne]; il m'a retenu plus d'une heure avec ses bavardages he kept me chatting for over an hour; son travail l'a retenu à Paris his job kept him in Paris; je ne vous retiendrai pas longtemps I won't keep you long; je ne vous retiens pas! iron don't let me keep you!; j'ai été retenu I was held up; retenir qn prisonnier to hold sb captive ou prisoner; retenir qn à dîner to ask sb to stay for dinner;
    2 ( maintenir fixe) lit, fig to hold [objet, attention]; ( en arrière) to hold back [cheveux, volet, chien, personne, foule]; to retain [sol]; ( empêcher une chute) to stop [personne]; to rein in [cheval]; un crochet retient le volet contre le mur a hook holds the shutter back against the wall; retenir sa langue fig to hold one's tongue; la prudence/ma timidité m'a retenu fig caution/my shyness held me back; si tu ne l'avais pas retenu, il serait tombé if you hadn't stopped him, he would have fallen; si je ne l'avais pas retenu, il aurait tout avoué if I hadn't helded on to him, he would have confessed everything; retenez-moi ou je fais un malheur! hold me down or I'll go berserk!; retenir qn par la manche to catch hold of sb's sleeve; votre réclamation a retenu toute notre attention fml your complaint is receiving our full attention;
    3 ( réprimer) to hold back [larmes]; to hold [souffle]; to stifle [cri, rire, soupir, bâillement]; to bite back [exclamation] ; to suppress [sourire]; to contain, to suppress [colère]; to check [geste]; elle ne put retenir un bâillement she tried in vain to stifle a yawn; colère retenue suppressed anger;
    4 ( capturer) to retain [chaleur, humidité, eau, odeur]; to absorb [lumière];
    5 ( réserver) to reserve, to book GB [table, chambre, place]; to set [date]; la date retenue est jeudi prochain the date set is next Thursday;
    6 ( confisquer) to withhold, to retain [caution, bagages]; to stop [salaire]; ( prélever) to deduct [somme, cotisation, impôt] (sur from); retenir l'impôt à la source Fisc to deduct tax at source;
    7 ( mémoriser) to remember [numéro, nom, date, formule]; to be left with, to get [impression]; ( absorber) to take in [enseignement]; retiens-bien ceci remember this; cet enfant ne retient rien that child doesn't take anything in; je retiens de cet échec que the lesson I learned from that failure is that; je retiens qu'on peut leur faire confiance I've learned that they can be trusted; toi, je te retiens! I won't forget this!, you'll live to regret this!;
    8 ( agréer) to accept [argument, plan, proposition]; Jur to uphold [chef d'accusation]; ( considérer favorablement) votre candidature a été retenue you're being considered for the post; être retenu comme critère/un indice valable to be used as a criterion/a reliable indication; c'est la solution retenue par le gouvernement that's the solution the government has decided on; être retenu comme solution to be the solution adopted;
    9 Math to carry (over); je pose 5 et je retiens 1 I put down 5 and carry 1.
    B se retenir vpr
    1 ( se rattraper) to stop oneself; se retenir à qch to hang on to sth; j'ai essayé de me retenir dans ma chute I tried to stop myself from falling;
    2 ( réprimer une envie psychique) to stop oneself; se retenirde faire to stop oneself from doing; se retenir de pleurer/rire to try not to cry/laugh; je n'ai pas pu me retenir de pleurer I couldn't hold back the tears; il ne put se retenir de rire he couldn't help laughing; je me suis retenu de leur dire ce que je pensais I refrained from telling them what I thought; j'ai dû me retenir pour ne pas la gifler it was all I could do not to slap her;
    3 ( réprimer un besoin physiologique) to control oneself; retiens-toi, nous sommes presque arrivés hold on, we're nearly there; ne le gronde pas, il n'a pas pu se retenir don't scold him, he couldn't help it.
    [rətənir] verbe transitif
    1. [immobiliser] to hold, to keep
    retiens le chien, il va sauter! hold the dog back, it's going to jump!
    je ne vous retiens pas, je sais que vous êtes pressé I won't keep you, I know you're in a hurry
    2. [empêcher d'agir] to hold back (separable)
    3. [refouler - émotion] to curb, to hold in check, to hold back (separable) ; [ - larmes, sourire] to hold back ; [ - cri] to stifle
    retenir un geste d'impatience to hold back ou to check a gesture of impatience
    4. [réserver] to book, to reserve
    5. [se rappeler] to remember
    retenir quelque chose to remember ou to recall something
    et surtout, retiens bien ce qu'on t'a dit and above all, remember ou don't forget what you've been told
    je te retiens, toi et tes soi-disant bonnes idées! (familier) I'll remember you and your so-called good ideas!
    6. [candidature, suggestion] to retain, to accept
    7. [décompter] to deduct, to keep back (separable)
    8. [conserver - chaleur] to keep in (separable), to retain, to conserve ; [ - eau] to retain ; [ - lumière] to reflect
    ————————
    se retenir verbe pronominal (emploi réfléchi)
    1. [se contrôler] to restrain oneself
    2. (familier & euphémisme) to hold on
    ————————
    se retenir verbe pronominal intransitif
    [s'agripper] to hold on

    Dictionnaire Français-Anglais > retenir

  • 11 pello

    pello, ĕre, pĕpŭli, pulsum - tr. - [st1]1 [-] mettre en mouvement, remuer, donner une impulsion.    - sagitta pulsa manu, Virg. En. 12, 320: flèche lancée par une main.    - lyram pellere: *mettre en mouvement (les cordes de) la lyre* = jouer de la lyre, faire vibrer la lyre.    - humum pedibus pellere, Cat. 61, 14: frapper la terre du pied, danser.    - nervos (fidium) pellere, Cic. Br. 199: faire vibrer les cordes de la lyre. --- cf. Cic. de Or. 3, 216.    - classica pellere, Tib. 1, 1, 4: faire vibrer (résonner) la trompette.    - maris unda cum est pulsa remis, Cic. Ac. fr. 7: quand les ondes de la mer sont agitées sous l'impulsion des rames. [st1]2 [-] remuer l'âme, émouvoir, faire impression.    - Cic. Ac 2, 66; Fin. 2, 32; Or. 177, etc.    - eum nullius forma pepulerat captivæ, Liv 30, 14, 3: la beauté d'aucune captive ne l'avait remué.    - non mediocri cura Scipionis animum pepulit, Liv. 30, 14, 1: il [Syphax] agita l'âme de Scipion d'un grave souci.    - quemadmodum visa nos pellerent, Cic. Ac. 2, 10, 30 (inter. indir.):... comment nous sommes affectés de ce que nous voyons.    - fit saepe ut pellantur animi, Cic. Div. 1, 36, 80: souvent il arrive que les esprits sont impressionnés.    - species utilitatis pepulit eum, Cic. Off. 3, 10, 41: l'apparence de l'utile fit impression sur lui. [st1]3 [-] mettre en branle, mettre en avant, lancer.    - longi sermonis initium pepulisti, Cic. Br. 297: c'est le début d'un long entretien que tu viens de mettre sur le tapis. [st1]4 [-] heurter, frapper.    - fores pellere, Ter. Ad. 638: heurter une porte, frapper à une porte.    - terram pede pellere, Lucr. 5, 1402: heurter du pied la terre, la fouler en dansant. --- cf. Catul. 61,14.    - pulsæ referunt ad sidera valles, Virg. B. 6, 84: les vallées heurtées par les sons les renvoient vers les astres. [st1]5 [-] repousser, chasser.    - pellere foro, Cic. Har. 39; civitate, Cic. Par. 27; e foro, Cic. Pis. 23; ex Galliæ finibus, Caes. BG. 1, 31, 11: chasser du forum, de la cité, du territoire de la Gaule.    - de eo [n.] pelli, Cic. Ac. 2, 141: être délogé de cette idée.    - aquam de agro pellere, Plin. 18, 230, chasser l'eau d'une terre.    - pellere ab + abl.: repousser, écarter de (empêcher de pénétrer). --- Cic. Flac. 57; Att. 10, 8, 2; Ter. Eun. 215; Ov. M. 14, 477.    - pellere calculos e corpore, Plin. 22, 21, 30, § 64: expulser les calculs de la vessie. [st1]6 [-] repousser, mettre en fuite.    - Caes. BG. 7, 62, 3, etc.    - pulso Narseo castra ejus diripuit, Eutr.: après avoir défait Narsès, il pilla son camp. [st1]7 [-] mettre en déroute, battre, défaire.    - Caes. BG. 1, 7, 4 ; 1, 10, 5; etc. ; [métaph.] Plaut. Trin 308. [st1]8 [-] chasser, bannir, éloigner.    - pellere mæstitiam ex animis, Cic. Fin. 1, 43: chasser des âmes la tristesse.    - vino curas pellere, Hor. O. 1, 7, 31: avec le vin chasser les soucis.    - pepulit argentum usus vitri, Plin.: le verre a détrôné l'argent.    - aliquem ab aliquo pellere: éloigner qqn de qqn d'autre.    - in exsilium pellere: exiler, bannir.    - tecta, quibus frigorum vis pelleretur, Cic. Off. 2, 11, 13: maisons propres à nous protéger contre la rigueur du froid.
    * * *
    pello, ĕre, pĕpŭli, pulsum - tr. - [st1]1 [-] mettre en mouvement, remuer, donner une impulsion.    - sagitta pulsa manu, Virg. En. 12, 320: flèche lancée par une main.    - lyram pellere: *mettre en mouvement (les cordes de) la lyre* = jouer de la lyre, faire vibrer la lyre.    - humum pedibus pellere, Cat. 61, 14: frapper la terre du pied, danser.    - nervos (fidium) pellere, Cic. Br. 199: faire vibrer les cordes de la lyre. --- cf. Cic. de Or. 3, 216.    - classica pellere, Tib. 1, 1, 4: faire vibrer (résonner) la trompette.    - maris unda cum est pulsa remis, Cic. Ac. fr. 7: quand les ondes de la mer sont agitées sous l'impulsion des rames. [st1]2 [-] remuer l'âme, émouvoir, faire impression.    - Cic. Ac 2, 66; Fin. 2, 32; Or. 177, etc.    - eum nullius forma pepulerat captivæ, Liv 30, 14, 3: la beauté d'aucune captive ne l'avait remué.    - non mediocri cura Scipionis animum pepulit, Liv. 30, 14, 1: il [Syphax] agita l'âme de Scipion d'un grave souci.    - quemadmodum visa nos pellerent, Cic. Ac. 2, 10, 30 (inter. indir.):... comment nous sommes affectés de ce que nous voyons.    - fit saepe ut pellantur animi, Cic. Div. 1, 36, 80: souvent il arrive que les esprits sont impressionnés.    - species utilitatis pepulit eum, Cic. Off. 3, 10, 41: l'apparence de l'utile fit impression sur lui. [st1]3 [-] mettre en branle, mettre en avant, lancer.    - longi sermonis initium pepulisti, Cic. Br. 297: c'est le début d'un long entretien que tu viens de mettre sur le tapis. [st1]4 [-] heurter, frapper.    - fores pellere, Ter. Ad. 638: heurter une porte, frapper à une porte.    - terram pede pellere, Lucr. 5, 1402: heurter du pied la terre, la fouler en dansant. --- cf. Catul. 61,14.    - pulsæ referunt ad sidera valles, Virg. B. 6, 84: les vallées heurtées par les sons les renvoient vers les astres. [st1]5 [-] repousser, chasser.    - pellere foro, Cic. Har. 39; civitate, Cic. Par. 27; e foro, Cic. Pis. 23; ex Galliæ finibus, Caes. BG. 1, 31, 11: chasser du forum, de la cité, du territoire de la Gaule.    - de eo [n.] pelli, Cic. Ac. 2, 141: être délogé de cette idée.    - aquam de agro pellere, Plin. 18, 230, chasser l'eau d'une terre.    - pellere ab + abl.: repousser, écarter de (empêcher de pénétrer). --- Cic. Flac. 57; Att. 10, 8, 2; Ter. Eun. 215; Ov. M. 14, 477.    - pellere calculos e corpore, Plin. 22, 21, 30, § 64: expulser les calculs de la vessie. [st1]6 [-] repousser, mettre en fuite.    - Caes. BG. 7, 62, 3, etc.    - pulso Narseo castra ejus diripuit, Eutr.: après avoir défait Narsès, il pilla son camp. [st1]7 [-] mettre en déroute, battre, défaire.    - Caes. BG. 1, 7, 4 ; 1, 10, 5; etc. ; [métaph.] Plaut. Trin 308. [st1]8 [-] chasser, bannir, éloigner.    - pellere mæstitiam ex animis, Cic. Fin. 1, 43: chasser des âmes la tristesse.    - vino curas pellere, Hor. O. 1, 7, 31: avec le vin chasser les soucis.    - pepulit argentum usus vitri, Plin.: le verre a détrôné l'argent.    - aliquem ab aliquo pellere: éloigner qqn de qqn d'autre.    - in exsilium pellere: exiler, bannir.    - tecta, quibus frigorum vis pelleretur, Cic. Off. 2, 11, 13: maisons propres à nous protéger contre la rigueur du froid.
    * * *
        Pello, pellis, pepuli, pen. corr. pulsum, pellere. Liu. Bouter, Poulser, Chasser.
    \
        Facile pellas vbi velis. Terentius. Tu le chasseras quand tu vouldras.
    \
        De eo nulla ratione neque pelli, neque moueri potes. Cic. On ne te peult nullement mettre hors de ceste fantasie.
    \
        Pellere in exilium. Cic. Envoyer en exil, Bannir, Exiler.
    \
        Miles pellitur foras. Terent. Il est chassé hors.
    \
        Nulla meipsum priuatim pepulit insignis iniuria. Cic. Ne m'a esmeu.
    \
        Pelli patria, ciuitate, agro, etc. Cic. Estre dechassé de son pays.
    \
        Pellere aciem. Caes. Repoulser l'armee.
    \
        Non mediocri cura Scipionis animum pepulit. Liu. A mis Scipion en un grand chagrin.
    \
        Animum pellit species vtilitatis. Cic. Esmeut.
    \
        Humum pellere pedibus. Catull. Petteler.
    \
        Longi sermonis initium pepulisti Attice, remque commouisti noua disputatione dignam. Cic. Tu as mis en avant un long propos, Tu as commencé un long propos, Tu as esmeu un long propos.
    \
        Nec pudeat pepulisse lyram. Ouid. Jouer de la harpe.
    \
        Metum pellere. Cic. Poulser hors.
    \
        Moram pellere. Ouid. Diligenter.
    \
        Segnes somnos pellere. Columel. Esveiler.

    Dictionarium latinogallicum > pello

  • 12 pudeo

    pŭdĕo, ēre, pŭdŭi ou pŭdĭtum est - tr. - [st2]1 [-] causer de la honte, faire rougir. [st2]2 [-] intr. et impers. - avoir honte de, rougir de, être honteux.    - voir la grammaire    - non te haec pudent? Ter. Ad. 4, 7, 36: cela ne te fait pas rougir?    - idne pudet te, quia captivam genere prognatam bono es mercatus? Plaut.: cela ne te fait pas rougir d'avoir acheté une captive issue d'une bonne famille?    - semper metuet, quem saeva pudebunt, Luc. 8, 495: il craindra toujours, celui que des actes de cruauté feront rougir.    - pudet me + gén. ou inf.: j'ai honte de.    - me pudet tui, Tac.: j'ai honte de toi.    - eum pudet culpae suae: il a honte de sa faute.    - non me pudet fateri: je n’ai pas honte d’avouer.    - pudet dicere (dictu): on rougit de dire.    - pudendo: en ayant honte.    - pudeat (te) vicisse coactum, Luc. 7, 78: aie honte d'avoir vaincu par la force.    - puduitque gementem illo teste mori, Luc. 9, 886: et l'on rougirait, devant un tel témoin, de mourir en gémissant.    - non me hoc jam dicere pudebit, Cic. Q. fr. 1, 1, 27: je ne rougirai plus de le dire.    - nescioquid febriculosi scorti diligis: hoc pudet fateri, Catul.: tu aimes je ne sais quelle courtisane fiévreuse: voilà ce que tu as honte d'avouer.    - deūm me atque hominum pudet, Plaut. Trin.: j'en rougis devant les dieux et les hommes.    - sunt homines, quos infamiae suae neque pudeat neque taedeat, Cic. Verr. 1, 12, 35: il y a des hommes qui, pour leur infamie, n'éprouvent ni honte ni dégoût.    - incipiet dominae quemque pudere suae, Ov.: chacun commencera à rougir de sa maîtresse.
    * * *
    pŭdĕo, ēre, pŭdŭi ou pŭdĭtum est - tr. - [st2]1 [-] causer de la honte, faire rougir. [st2]2 [-] intr. et impers. - avoir honte de, rougir de, être honteux.    - voir la grammaire    - non te haec pudent? Ter. Ad. 4, 7, 36: cela ne te fait pas rougir?    - idne pudet te, quia captivam genere prognatam bono es mercatus? Plaut.: cela ne te fait pas rougir d'avoir acheté une captive issue d'une bonne famille?    - semper metuet, quem saeva pudebunt, Luc. 8, 495: il craindra toujours, celui que des actes de cruauté feront rougir.    - pudet me + gén. ou inf.: j'ai honte de.    - me pudet tui, Tac.: j'ai honte de toi.    - eum pudet culpae suae: il a honte de sa faute.    - non me pudet fateri: je n’ai pas honte d’avouer.    - pudet dicere (dictu): on rougit de dire.    - pudendo: en ayant honte.    - pudeat (te) vicisse coactum, Luc. 7, 78: aie honte d'avoir vaincu par la force.    - puduitque gementem illo teste mori, Luc. 9, 886: et l'on rougirait, devant un tel témoin, de mourir en gémissant.    - non me hoc jam dicere pudebit, Cic. Q. fr. 1, 1, 27: je ne rougirai plus de le dire.    - nescioquid febriculosi scorti diligis: hoc pudet fateri, Catul.: tu aimes je ne sais quelle courtisane fiévreuse: voilà ce que tu as honte d'avouer.    - deūm me atque hominum pudet, Plaut. Trin.: j'en rougis devant les dieux et les hommes.    - sunt homines, quos infamiae suae neque pudeat neque taedeat, Cic. Verr. 1, 12, 35: il y a des hommes qui, pour leur infamie, n'éprouvent ni honte ni dégoût.    - incipiet dominae quemque pudere suae, Ov.: chacun commencera à rougir de sa maîtresse.
    * * *
        Pudeo, pudes, pudui, puditum, pen. corr. pudere, Fere semper in tertiis tantum personis legitur. Plaut. Avoir honte.
    \
        Cum accusatiuo. Terentius, Non te haec pudent? N'has tu point de honte de ceci?
    \
        Crasse pudet me tui. Cic. J'ay honte de toy.
    \
        Puditum esset. Cicero, Nonne esset puditum, si hanc causam, etc. N'eust ce point esté une grande honte, si, etc.

    Dictionarium latinogallicum > pudeo

  • 13 captif

    captif [kaaptief]
    〈bijvoeglijk naamwoord; ook m., v.〉
    voorbeelden:
    1    ville captive veroverde stad
          être captif de ses passions een slaaf zijn van zijn hartstochten
          un captif, une captive (krijgs)gevangene
    m (f - captive)

    Dictionnaire français-néerlandais > captif

  • 14 free

    free [fri:]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. [person, animal, country] libre
    it's a free country! on est en république ! (inf)
    to be/get free of sb être débarrassé/se débarrasser de qn
    is this seat free? est-ce que cette place est libre ?
    can I borrow your pen? -- feel free (inf) est-ce que je peux vous emprunter votre stylo ? -- je vous en priefree from or of ( = without)
       b. ( = costing nothing) [object, ticket] gratuit
    "free mug with each towel" « une chope gratuite pour tout achat d'une serviette »
       c. ( = lavish) généreux
       a. ( = without payment) [give, get, travel] gratuitement
       b. ( = without restraint) [run about] en liberté
       c. ( = expressing release) to pull free se dégager
       a. ( = liberate) [+ nation, slave, caged animal, prisoner] libérer ; [+ person] (from wreckage) dégager ; (from burden) soulager
       b. ( = untie) [+ person, animal] détacher
    free-floating adjective (in water, space) qui flotte librement ; (figurative) [person] sans attaches
    * * *
    [friː] 1.
    noun (also free period) School ≈ heure f de libre
    2.
    1) (unhindered, unrestricted) [person, country, election, press, translation] libre (after n); [access, choice] libre (before n)

    to break free of ou from — se libérer de

    2) ( not captive or tied) [person, limb] libre; [animal, bird] en liberté

    to set [somebody/something] free — libérer [person]; rendre la liberté à [animal]

    the boat broke free from ou of its moorings — le bateau a rompu ses amarres

    3) ( devoid)

    to be free from ou of somebody — être libéré de quelqu'un

    free from ou of pollution — dépourvu de pollution

    a day free from ou of interruptions — une journée sans interruptions

    she was free from ou of any hatred — elle n'éprouvait aucune haine

    this soup is free from ou of artificial colourings — cette soupe ne contient pas de colorants artificiels

    4) ( costing nothing) gratuit

    ‘admission free’ — ‘entrée gratuite’

    free giftCommerce cadeau m

    you can't expect a free ridefig on n'a rien pour rien

    5) ( not occupied) libre
    6) (generous, lavish)

    to be free with — être généreux/-euse avec [food]; être prodigue de [advice]

    7) ( familiar) familier/-ière
    8) Chemistry libre
    9) Linguistics [form] non lié; [vowel, stress] libre
    3.
    1) ( at liberty) librement, en toute liberté

    to go free[hostage] être libéré; [criminal] circuler en toute liberté

    2) ( without payment) gratuitement
    4.
    1) ( from captivity) libérer; ( from wreckage) dégager

    to free somebody fromdébarrasser quelqu'un de [prejudice]; décharger quelqu'un de [blame]; délivrer quelqu'un de [oppression, guilt]; soulager quelqu'un de [suffering]

    2) ( make available) débloquer [money, resources]; libérer [person, hands]
    5.

    to free oneself fromse dégager de [chains, wreckage]; se libérer de [influence]; se débarrasser de [burden]; se décharger de [blame]; se délivrer de [guilt]

    6.
    - free combining form

    smoke/sugar-free — sans fumée/sucre

    interest-freeFinance sans intérêt

    7.
    for free adverbial phrase gratuitement
    ••

    free as a bird ou the air — libre comme l'air

    English-French dictionary > free

  • 15 free

    A n ( also free period) Sch heure f de libre.
    B adj
    1 (unhindered, unrestricted) [person, country, election, press, translation] libre (after n) ; [access, choice] libre (before n) ; to be free to do être libre de faire ; to leave sb free to do laisser qn libre de faire ; to feel free to do ne pas hésiter à faire ; feel free to ask questions n'hésitez pas à poser des questions ; ‘may I use your phone?’-‘feel free’ ‘puis-je me servir de votre téléphone?’-‘je vous en prie’ ; feel free to make yourself a coffee si tu veux un café, fais comme chez toi ; to break free of ou from se libérer de [influence, restriction] ; to set sb free from libérer qn de [situation, task] ; to set sb free to do donner toute liberté à qn pour faire ; a school where children are allowed free expression une école où les enfants peuvent s'exprimer librement ; there will be free movement of workers within the country les ouvriers auront le droit de circuler librement dans les limites du pays ; I oiled the hinges to allow free movement j'ai graissé les gonds pour faciliter le mouvement ; roadworks have restricted the free movement of traffic des travaux ont réduit la fluidité de la circulation ;
    2 ( not captive or tied) [person, limb] libre ; [animal, bird] en liberté ; she grabbed it with her free hand elle l'a saisi de sa main libre ; one more tug and the rope/my shoe was free un coup de plus et la corde/ma chaussure était dégagée ; to set [sb/sth] free libérer [prisoner, hostage] ; rendre la liberté à [animal, bird] ; to pull a person/an animal free extirper une personne/un animal (from, of de) ; to pull sth free dégager qch [object, shoe] ; to break free [person, animal] se libérer (de ses liens) ; the boat broke free from ou of its moorings le bateau a rompu ses amarres ; how did the parrot get free? comment le perroquet s'est-il évadé? ; they had to cut the driver free from his car on a dû couper la tôle de la voiture pour dégager le chauffeur ; we managed to cut the rabbit free ( from trap) nous avons réussi à libérer or dégager le lapin ;
    3 ( devoid) to be free from ou of sb [person] être libéré de qn ; free from ou of litter/weeds/pollution dépourvu de déchets/mauvaises herbes/pollution ; he's not entirely free from ou of blame il n'est pas tout à fait irréprochable ; a day free from ou of interruptions une journée sans interruptions ; she was free from ou of any bitterness/hatred elle n'éprouvait aucune amertume/haine ; I'm finally free from ou of debt je suis enfin débarrassé de mes dettes ; to be free from ou of pain ne pas souffrir ; this soup is free from ou of artificial colourings cette soupe ne contient pas de colorants artificiels ; free of ou from tax Fin exonéré d'impôts ; free of ou from interest Fin sans intérêts ;
    4 ( costing nothing) [ticket, meal, delivery, sample] gratuit ; ‘admission free’ ‘entrée gratuite’ ; free gift Comm cadeau m ; she only came with us in the hope of a free meal/ride elle nous a accompagnés dans le seul espoir de gagner or d'économiser un repas/trajet ; you can't expect a free ride fig on n'a rien pour rien ; he's had a free ride fig il n'a pas trop sué pour en arriver là ;
    5 ( not occupied) [person, time, morning, chair, room] libre ; are you free for lunch on Monday? es-tu libre lundi pour déjeuner? ; is this seat free? cette place est-elle libre? ; I'm trying to keep Tuesday free to go and see her j'essaie de garder mon mardi libre pour pouvoir aller la voir ; ‘please leave ou keep this parking space free for disabled drivers’ ‘stationnement réservé aux conducteurs handicapés’ ;
    6 (generous, lavish) to be free with être généreux/-euse avec [food, drink] ; être prodigue de [compliments, advice] ; they've always been very free with money ils ont toujours dépensé sans compter ; to make free with sth se servir généreusement de qch ;
    7 ( familiar) familier/-ière ; he's too free in his manner il a des manières trop familières ; to make free with sb se permettre des familiarités avec qn ;
    8 Chem [atom, nitrogen] libre ;
    9 Ling [form, morpheme] non lié ; [vowel, stress] libre.
    C adv
    1 ( at liberty) [run, roam] librement, en toute liberté ; to go free [hostage] être libéré ; [murderer, criminal] circuler en toute liberté ; the rapist walked free from the court le violeur a pu sortir libre du tribunal ;
    2 ( without payment) [give, mend, repair, travel] gratuitement ; buy two, get one free un produit de gratuit pour l'achat de deux ; children are admitted free l'entrée est gratuite pour les enfants.
    D for free adv phr [give, mend, repair, work] gratuitement ; I'll tell you this for free ça, je peux te le dire.
    E vtr
    1 ( set at liberty) (from prison, captivity, slavery, chains, trap) libérer [person, animal] ; ( from wreckage) dégager ; to free sth from sth dégager or libérer qch de qch ; to free sb from libérer qn de [prison] ; débarrasser qn de [burden, prejudice] ; décharger qn de [blame, responsibility] ; délivrer qn de [oppression, anxiety, guilt] ; soulager qn de [suffering, disease] ; to free sth from state control libérer qch du contrôle de l'État ;
    2 ( make available) débloquer [money, capital, resources] ; libérer [person, hands] ; early retirement freed him to pursue his hobby la retraite anticipée lui a donné toute liberté pour se consacrer à son passe-temps favori ; she wants to free ou free up some time for interviewing elle veut se réserver un peu de temps pour des entretiens.
    F v refl to free oneself (from chains, wreckage) se dégager ; to free oneself from se dégager de [chains, wreckage] ; se libérer de [control, restriction, influence] ; se débarrasser de [burden] ; se décharger de [blame, responsibility] ; se délivrer de [anxiety, guilt].
    G - free (dans composés) smoke/oil/sugar/additive-free sans fumée/matières grasses/sucre/additifs ; interest-free Fin sans intérêt ; dust-free exempt de poussière ; ⇒ tax-free, lead-free, troublefree etc.
    to give sb a free hand donner carte blanche à qn (in pour) ; to have a free hand avoir carte blanche (in pour ; in doing pour faire) ; free as a bird ou the air libre comme l'air ; the best things in life are free dans la vie les meilleures choses sont gratuites ; ⇒ country, lunch.

    Big English-French dictionary > free

  • 16 coinvolto

    coinvolto agg. (p.p. di Vedere coinvolgere) 1. impliqué (in dans), mêlé (in à): essere coinvolto in uno scandalo être impliqué dans un scandale; essere coinvolto in un processo être impliqué dans une affaire judiciaire, être mis en cause dans une affaire judiciaire; essere coinvolto in prima persona être impliqué personnellement. 2. ( appassionato) passionné, captivé. 3. ( toccato emotivamente) impliqué, concerné, touché: sentirsi coinvolto se sentir concerné.

    Dizionario Italiano-Francese > coinvolto

  • 17 intéressé

    intéressé, e [ɛ̃teʀese]
       a. ( = qui est en cause) concerned
       b. ( = qui cherche son intérêt personnel) [personne] self-interested ; [motif] interested
    * * *

    1.
    intéressée ɛ̃teʀese participe passé intéresser

    2.
    1) ( attiré) interested ( par in)
    2) ( captivé) attentive
    3) ( concerné)

    toute personne intéressée — all those interested (+ v pl)

    4) ( qui vise un profit) [personne, avis, démarche] self-interested (épith)

    ses conseils étaient intéressés — he/she had a selfish motive for giving that advice


    3.
    nom masculin, féminin person concerned
    * * *
    ɛ̃teʀese intéressé, -e
    1. adj
    1) (parties) involved, concerned
    2) (amitié, motifs) self-interested
    2. nm/f

    les intéressés — those concerned, those involved

    * * *
    A ppintéresser.
    B pp adj
    1 ( attiré) interested (par in); il est très intéressé par notre proposition he's very interested in our proposal; il est peu intéressé par l'affaire he has little interest in the matter; se dire or déclarer intéressé par qch to express an interest in sth;
    2 ( captivé) [public, auditoire] attentive; la salle semblait peu intéressée the audience didn't seem very attentive;
    3 ( concerné) les parties intéressées those concerned; toute personne intéressée all those interested (+ v pl); les personnes intéressées aux bénéfices people with a share in the profits;
    4 ( qui vise un profit) [personne, avis, point de vue, démarche] self-interested ( épith); il est intéressé he acts out of self-interest; ses conseils étaient intéressés his advice was given out of self-interest.
    C nm,f person concerned; les intéressés people concerned; le principal intéressé the person most directly concerned; les principaux intéressés those most directly concerned.
    ( féminin intéressée) [ɛ̃terese] adjectif
    2. [concerné] concerned, involved
    a. [généralement] the people concerned ou involved
    3. [financièrement]
    être intéressé dans une affaire to have a stake ou a financial interest in a business
    ————————
    , intéressée [ɛ̃terese] nom masculin, nom féminin
    les premiers/principaux intéressés the persons most closely concerned ou most directly affected

    Dictionnaire Français-Anglais > intéressé

  • 18 TLAALTILLI

    tlaâltîlli:
    Lavé, baigné.
    *\TLAALTILLI plur., " tlaâltîltin " ou " tlâtlaâltîltin " (Sah9,63 et Sah9,64)
    On désignait ainsi les esclaves que l'on achetait sur le marché de Azcapotzalco et que l'on avait soin de laver et d'engraisser afin que leur chair soit plus savoureuse quand arriverait le moment de les tuer et de les manger à l'occasion de la fête appelée panquetzaliztli.
    " conihtoah, in acah tlaâltîlli iuhquin yôllohtahuêlîlôc mochîhua za monohmahtlecahuia motlalohtitleco in icpac Diablo conelêhuia conmonectia in mâcueleh ontlacohti ompopolihui ", ils disent que celui qui va être sacrifié devient comme fou spontanément il monte il court au sommet (du temple) du démon, il convoite, il désire (la mort) bien qu'il aille servit, qu'il aille périr - they say that some of the bathed ones became deranged; quite of their own wills they climbed - ran - up to the top (of the temple) of the devil, longing for - seeking - (death), even though they were to suffer, to perish. Sous l'effet de la drogue nommée itzpactli. Sah9,87.
    " niman ihciuhca mochihchîhua in têâltih: commaquia îteôxicol, zan nô iuhqui in commaquia tlaâltîlli ", alors celui qui va sacrifier un esclave rapidement se prépare, il met sa jaquette de cérémonie et de même celui qui va être sacrifié la met aussi. Sah9,63.
    " intlâ ôme, intlâ êyi, intlâ nâhui tlaâltîlli ", s'il y a deux, trois ou quatre prisonniers qui vont être sacrifiés. Sah9,63.
    " îmiquizpan tlaâltîlli ", le moment de mourir de celui qui a été rituellement baigné. Sah2,169.
    " in âhuiyani moch concui ontlacemolôloa, concemolôloa in îxquich in îtlatqui tlaâltîlli ", la courtisane prend tout, elle ramasse tout en tas, elle ramasse en tas toutes les affaires de celui qui a été rituellement baigné. Sah2,169.
    Le sacrifice rituel de prisonniers est mentionné après la ligatures des années: " miquih in mâmaltin îhuân tlaâltîltin ", les prisonniers de guerre et les esclaves qui ont été baignés meurent. Sah7,31.
    " xôchimicqui, tlaâltîlli, teômicqui ", une victime sacrificielle, qui a été baignée, qui va mourir en sacrifice - (like) a sacrificial victime, a bathed slave, a captive. Est dit de la courtisane. Sah10,55.
    " niman ie ic mihtôtiah in tlaâltîltin in ithualco ", aussitôt ceux qui ont été baignés dansent dans la cour. Sah2,144.
    " in ontlanqueh miqui in mâmaltin niman yehhuântin in tlaâltîltin zan ontzauctihuih miqui ", quand les captifs ont fini de mourir alors ceux qui ont été rituellement baignés vont mourir les derniers. Sah9,66.
    " oncân moteôâltiâyah in tlahtlaâltîltin ahnôzo xôchimicqueh ", alors ceux qui sont baignés et ceux qui vont mourir d'une mort fleurie prenaient un bain sacré. Sah2,141. (tlatlaltilti).
    " ômentin quinnôtza îtêôxamihcâhuân in quimmocutlahuiâyah tlahtlaâltîltin cihuah ", il appelle ses deux laveuses de visage, les femmes qui s'occupaient de ceux qui ont été rituellement baignés. Sah9,61.
    *\TLAALTILLI à la forme possédée " îtlaâltîl ", l'esclave qu'il a baigné - his bathed slave. Sah9,64.
    " quichihchîhuiliah in îtlaâltîl ", ils lui préparent (le corps de) celui qui a été sacrifié. Sah9,67.
    Form: participe dérivé de âltia (offrir. sacrifier), signifie donc 'sacrifié'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAALTILLI

  • 19 lock

    A n
    1 ( with key) serrure f ; ( with bolt) verrou m ; there's no lock on the bathroom door il n'y a pas de verrou à la porte de la salle de bains ; under lock and key sous clé ;
    2 ( of hair) mèche f ; long/curly locks cheveux mpl longs/bouclés ;
    3 Naut écluse f ;
    4 ( in wrestling) clé f ; arm/leg lock clé de bras/jambe ;
    5 ( in rugby) avant m de deuxième ligne ;
    6 Aut rayon m de braquage ; to have a good lock [car] bien braquer ; full lock braquage m à fond ; half lock demi-braquage m ;
    7 Comput verrouillage m ;
    8 ( on firearm) percuteur m.
    B vtr
    1 ( close securely) ( with key) fermer [qch] à clé ; ( with bolt) verrouiller ; to lock sth in a drawer enfermer qch dans un tiroir ;
    2 Comput verrouiller [file] ;
    3 fig to be locked in combat [armies] être aux prises ; two lovers locked in an embrace deux amants enlacés ; to lock horns lit [animals] lutter cornes contre cornes ; fig [people] se disputer violemment.
    C vi
    1 ( close securely) [door, drawer] fermer à clé ;
    2 ( seize up) [wheel, steering wheel] se bloquer.
    lock away:
    lock [sth] away, lock away [sth] mettre [qch] sous clé ;
    lock [sb] away enfermer qn.
    lock in:
    lock [sb] in enfermer [person] ; to lock oneself in s'enfermer.
    lock on [capitals key, shift key] se verrouiller ; [radar] accrocher ; to lock onto a target accrocher une cible.
    lock out:
    lock [sb] out enfermer [qn] dehors ; to lock oneself out s'enfermer dehors ; to be locked out être enfermé dehors ; I've locked myself out of my car j'ai fermé ma voiture avec les clés dedans ; I've locked myself out of my room je me suis enfermé dehors.
    lock together [components, pieces] s'emboîter.
    lock up:
    lock up fermer ; it's time to lock up c'est l'heure de fermer ;
    lock [sth] up, lock up [sth] mettre [qch] sous clé [documents, jewellery] ; fermer [qch] à clé [house, room] ; immobiliser [capital] ;
    lock [sb] up, lock up [sb] enfermer [captive, hostage] ; mettre [qn] sous les verrous [killer, prisoner] ; he should be locked up ! il est bon à enfermer !

    Big English-French dictionary > lock

  • 20 grip

    grip [grɪp] (pt & pp gripped, cont gripping)
    1 noun
    (a) (strong hold) prise f, étreinte f; (on racket, club) tenue f, grip m; (of tyres on road) adhérence f;
    to lose one's grip lâcher prise;
    he tightened his grip on the rope il a serré la corde plus fort;
    to get a grip of sb/sth empoigner qn/qch;
    your grip is wrong (on tennis racket, golf club etc) tu ne tiens pas ta raquette/ton club comme il faut;
    figurative in the grip of a disease/despair/pessimism en proie à une maladie/au désespoir/au pessimisme;
    figurative the country was in the grip of the worst winter for years le pays connaissait l'hiver le plus rigoureux qu'il ait connu depuis des années
    (b) (handclasp) poigne f;
    a strong grip une forte poigne;
    she held his hand in a vice-like grip elle lui serrait la main comme un étau ou tenait la main d'une poigne d'acier
    he's losing his grip il perd les pédales;
    Grandad is starting to lose his grip grand-père commence à baisser;
    to lose one's grip on reality perdre le sens des réalités;
    he was beginning to lose his grip on the situation il commençait à perdre le contrôle de la situation;
    get a grip (of or on yourself)! (control yourself) reprends-toi!; (behave normally, be realistic) arrête de déconner!
    he has a good grip of the subject il connaît ou domine bien son sujet
    (e) (handle → of oar, handlebars) poignée f; (→ of pistol) poignée f, crosse f; (→ of racket, club) manche m, grip m
    (f) (hair) grip pince f (à cheveux)
    (g) Cinema & Theatre machiniste mf
    (h) American old-fashioned (bag) sac m de voyage
    to come or get to grips with sb (physically) s'en prendre à qn;
    to come or to get to grips with the enemy être confronté à l'ennemi, être aux prises avec l'ennemi;
    to come or to get to grips with a problem s'attaquer à un problème;
    I can't get to grips with Shakespeare je n'arrive pas à comprendre Shakespeare
    (a) (grasp → rope, rail) empoigner, saisir;
    he gripped my arm il m'a saisi le bras
    (b) (hold tightly) serrer, tenir serré;
    he gripped my hand il m'a serré la main très fort;
    the region has been gripped by cold weather la région a été saisie par une vague de froid
    (c) (of tyres) adhérer;
    to grip the road (car) coller à la route
    (d) (hold interest) passionner;
    the trial gripped the nation le procès a passionné ou captivé le pays;
    go on, I'm gripped! continue, c'est passionnant!
    (tyres, shoes) adhérer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > grip

См. также в других словарях:

  • Captive NTFS — est un pilote informatique (anglais driver) qui permet la manipulation des systèmes de fichier NTFS depuis les systèmes d exploitation de type Unix (notamment Linux). C est un projet open source lancé par Jan Kratochvil dont le but est de créer… …   Wikipédia en Français

  • être intéressé — ● être intéressé verbe passif Être concerné par quelque chose, y avoir un rôle, être en cause : Les personnes intéressées. Se préoccuper d abord de son intérêt propre ; en parlant d une attitude, d une action, être sous tendue par cette… …   Encyclopédie Universelle

  • Captive Portal — La technique captive portal force un client HTTP sur un réseau à afficher une page web spéciale (le plus souvent dans un but d authentification) avant d accéder à Internet normalement. Cela est obtenu en interceptant tous les paquets quelles que… …   Wikipédia en Français

  • Captive (jeu vidéo) — Pour les articles homonymes, voir Captive. Captive Éditeur Mindscape Développeur Antony Crowther Concepteur Antony Crowther Date de so …   Wikipédia en Français

  • Captive portal — La technique des portails captifs (captive portal) consiste à forcer les clients HTTP d un réseau de consultation à afficher une page web spéciale (le plus souvent dans un but d authentification) avant d accéder à Internet normalement. Cela est… …   Wikipédia en Français

  • Propulsion captive — La propulsion captive utilise de longs câbles très résistants (connus sous le nom de longes) pour changer l orbite de vaisseaux spatiaux. Ce système a un fort potentiel de réduction des coûts des voyages spatiaux. Certains designs de longes… …   Wikipédia en Français

  • Banque Captive — Une banque captive est une banque utilisée et contrôlée par le même groupe de personnes ou par la même société. Ces entités juridiques particulières peuvent aussi servir pour le compte d un individu, ou d une famille. Ces banques se rencontrent… …   Wikipédia en Français

  • Banque captive — Une banque captive est une banque utilisée et contrôlée par le même groupe de personnes ou par la même société. Ces entités juridiques particulières peuvent aussi servir pour le compte d un individu, ou d une famille. Ces banques se rencontrent… …   Wikipédia en Français

  • L'Ame captive — L Âme captive L Âme captive Album de la série Aria Genre(s) Franco Belge Héroïc fantasy Scénario Michel Weyland Dessin Michel Weyland Coloriste Nadine Weyland Nombre de pages 48 …   Wikipédia en Français

  • L'Âme Captive — Album de la série Aria Genre(s) Franco Belge Héroïc fantasy Scénario Michel Weyland Dessin Michel Weyland Coloriste Nadine Weyland Nombre de pages 48 …   Wikipédia en Français

  • L'âme captive — Album de la série Aria Genre(s) Franco Belge Héroïc fantasy Scénario Michel Weyland Dessin Michel Weyland Coloriste Nadine Weyland Nombre de pages 48 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»